مفردات “العائلة” بالفرنسية
إذا كنت تتعلم التحدث بالفرنسية ، فقد تجد نفسك تتحدث كثيرًا عن la famille بين الأصدقاء والأقارب. لتبسيط التعلم بالنسبة لك ، تقدم هذه المقالة أولاً نظرة عامة على أفراد الأسرة المقربين والممتدة باللغة الفرنسية ، ثم توضح بعض المفاهيم الخاطئة والاختلافات الشائعة بين التعبيرات الإنجليزية والفرنسية. أخيرًا ، يتم تقديمك مع نموذج حوار حول موضوع الأسرة.
لا فاميل بروش ( أفراد العائلة المقربون )
كما سترى ، هناك بعض أوجه التشابه بين بعض المفردات الإنجليزية والفرنسية حول الأسرة والتي قد تساعد في فهمك وحفظك. يمكنك أيضًا ملاحظة القواسم المشتركة بين الجنسين ، لأنه في بعض الحالات يمكن ببساطة إضافة حرف “e” في نهاية الكلمة لتغييرها من المذكر إلى المؤنث.
مذكر | المؤنث | ||
فرنسي | الإنجليزية | فرنسي | الإنجليزية |
Un père | الآب | Une mère | أم |
بابا | بابا | مامان | أمي |
Un grand-père | جد | Une grand-mère (ملاحظة لا “e” عند “grand”) |
جدة |
بابي | الجد | مامي ، ميمي | الجدة |
Arrière-grand-père | الجد الأكبر | Arrière-grand-mère | جدة عظيمة |
Un époux | الزوج | Une femme (تُنطق “فام”) |
الزوج |
أون ماري | الزوج | Une épouse | زوجة |
غير شقي | طفل | Une enfant (لا “هـ”) |
طفل |
Un fils (يُنطق “L” silent ، “s”) |
ابن | Une fille | ابنة |
الأمم المتحدة بيتي فلس | حفيد | Une petite-fille | حفيدة |
ليه الوالدين | الآباء | ||
ليه الأجداد | الجد والجدة | ||
ليه بيتيت إنفانتس | أحفاد |
L a Famille Etendue ( عائلة ممتدة)
مذكر | المؤنث | ||
فرنسي | الإنجليزية | فرنسي | الإنجليزية |
أونكل | اخو الام | Une tante | عمة |
Un ابن عم | ولد عم | عم ابن عم | ولد عم |
أون ابن عم جرمين | ابن عم الأول | أون ابن عم جرمين | ابن عم الأول |
Un cousin issu de germains | ابن العم الثانى | Une cousine issue de germains | ابن العم الثانى |
Un neveu | ابن أخ | Une nièce | ابنة الاخ |
Famille par Mariage (الأسرة عن طريق الزواج) / La Famille Recomposée (العائلة المختلطة)
في اللغة الفرنسية ، يتم تصنيف الزوج وزوجته باستخدام نفس المصطلحات: beau- أو belle- بالإضافة إلى ذلك الفرد من العائلة:
مذكر | المؤنث | ||
فرنسي | الإنجليزية | فرنسي | الإنجليزية |
Un beau-pè re |
زوج الأم ووالد بالتبنى |
Une belle-mère |
زوجة الأب حماة “أم الزوج أو أم الزوجة |
Un beau-frère، demi-frère |
أخ غير شقيق أخ غير شقيق |
Une demi-soeur، une belle-soeur |
أخت غير شقيقة أخت |
Un beau-frère | شقيق الزوج | Une belle-soeur | أخت الزوج أو اخت الزوجة |
Un b eau-fils | ربيب | Une belle-fille |
زوجة الاب |
Un b eau-fils، un gendre | ابنه قانونيا | Une belle-fille، une bru | ابنة بالنسب |
Les beaux-parent ، la belle-famille | الأصهار |
لا تحتوي الفرنسية على كلمة خاصة للأخ غير الشقيق. قد يقول القاموس un beau-frère و une belle-soeur أو un demi-frère و une demi-soeur (مثل الأخ غير الشقيق أو الأخت غير الشقيقة) ، ولكن في اللغة الفرنسية اليومية ، يمكنك أيضًا استخدام عبارة مثل quasi frère أو شبه أخي (شقيق تقريبًا ، أخت تقريبًا) أو اشرح علاقتك باستخدام زوج أمك.
شروط عائلية أخرى
مذكر | المؤنث | ||
فرنسي | الإنجليزية | فرنسي | الإنجليزية |
Un aîné |
الاخ الاكبر او الاكبر الابن البكر |
Une aînée |
الأخت الكبرى أو الكبرى الابنة البكر |
الأمم المتحدة كاديت |
أخ أصغر الابن الثاني |
Une كاديت |
أخت صغيرة الابنة الثانية |
لو بنيامين | اصغر طفل في الاسرة | لا بنجامين | اصغر طفل في الاسرة |
الآباء مقابل الأقارب
عادة ما تشير عبارة ” الآباء والأمهات ” إلى الوالدين ، كما في “أمي وأبي”. ومع ذلك ، عند استخدامها كمصطلحات عامة ، ” غير الأب” و ” غير الأبوين” ، يتغير المعنى إلى “قريب”.
يمكن أن يصبح استخدام الوالد / الوالدين مربكًا في بعض تراكيب الجملة. لاحظ استخدام كلمة des في الجملة الثانية:
- الآباء ميسون في Angleterre. والداي [أمي وأبي] في إنجلترا.
- J’ai des الآباء en Angleterre. لدي بعض الأقارب في إنجلترا.
بسبب الارتباك، و الناطقين بالفرنسية لا تستخدم الامم المتحدة الوالدين و الأهل UNE في كثير من الأحيان كما يفعل المتحدثين باللغة الانجليزية كلمة “الأقارب”. بدلاً من ذلك ، سوف تسمعهم يستخدمون كلمة فاميلي . إنه فريد وأنثوي.
- Ma famille vient d’Alsace. عائلتي من الألزاس.
يمكنك إضافة صفة éloigné (e) (بعيد) للتمييز ، كما في:
- J’ai de la famille (éloignée) en Belgique. لدي أقارب في بلجيكا.
أو يمكنك أن تكون أكثر تحديدًا في تحديد العلاقات ، كما في:
- J’ai un cousin aux Etats-Unis. لدي ابن عم في الولايات المتحدة
- J’ai un cousin éloigné aux Etats-Unis. لدي ابن عم بعيد في الولايات المتحدة
في الفرنسية ، هذا يعني أنه ليس بالضرورة ابن عم أول (ابن شقيق أحد الوالدين) ، ولكن يمكن أن يكون ابن عم الشخص الثاني أو الثالث.
إرتباكات شائعة
قد يكون أيضًا تذكيرًا جيدًا بأن الصفتين “grand” و “petit” في مفردات العائلة لا تتعلقان بأحجام الأشخاص. إنها بالأحرى مؤشرات العمر.
وبالمثل ، فإن الصفتين “العاشق” و “الحسناء” لا تعنيان الجمال عند وصف العلاقات الأسرية ، ولكنهما يُستخدمان للإشارة إلى عائلة “زوج” أو “زوجة”.
مفردات الأسرة في الحوار
للمساعدة في تعلم مفردات الأسرة الفرنسية ، يمكنك عرض المصطلحات التي تعلمناها أعلاه في حوار بسيط ، كما في هذا المثال حيث يتحدث Camille et Anne parlent de leurs familles (يتحدث كاميل وآن عن عائلاتهما).
فرنسي | الإنجليزية |
كميل: Et toi، Anne، ta famille est Originaire d’où؟ |
كميل: وماذا عنك يا آن ، من أين عائلتك؟ |
آن: Ma famille est américaine: Du côté de ma famille paternelle، j’ai des Origines françaises، et des Origines anglaises du côté maternelle. |
آن: عائلتي أمريكية: الفرنسية من جهة والدي والإنجليزية من جهة والدتي. |