شروط الترجمة المعتمدة؟
شروط الترجمة المعتمدة؟
الترجمة المعتمدة هي نوع من أنواع الترجمات التي تُقدم من خلال مكتب ترجمة معتمد، وتعمل على ترجمة الوثائق والمستندات الرسمية والنصوص بحيث تكون طبق الأصل للمستند الأصلي، بالإضافة لختمها بالأختام الرسمية الموثقة من جهة الترجمة والجهات الحكومية لتقديمها للجهة الرسمية المطلوبة، تتم الترجمة المعتمدة بقدر عال من الدقة والحرص والمراجعة لكل كلمة وختم ووثيقة كذلك كونها من أهم وأدق أنواع الترجمة وأكثرها طلبًا.
ما هي شروط الترجمة المعتمدة؟
بالإضافة لمعايير الجودة في الترجمة الجيدة، فإن الترجمة المعتمدة تلتزم بعدة شروط ضرورية لا ينبغي إهمالها أو التغاضي عنها، فيما يلي، شروط الترجمة المعتمدة الصحيحة؛
- يجب أن تترجم بواسطة مكتب ترجمة معتمد وعلى يد خبراء أو مترجم معتمد ذو خبرة وخافية بطبيعة الوثائق والمستندات المطلوب ترجمتها.
- تُصحب بإقرار نهائي من مكتب الترجمة المعتمد أنها مطابقة للمستند الأصلي.
- تحمل توقيع مترجم أو مسؤول مكتب ترجمة معتمد الذي تمت من خلال ترجمة المستند الأصلي.
- تحتوي الترجمة المعتمدة على الأختام، ويُصدق عليها بصورة رسمية من الجهات الحكومية المعنية بالجهة المقدم إليها مستند الترجمة.
- يجب أن تحمل العلامة التجارية ا��خاصة بمكتب الترجمة المعتمد الذي تُرجمت من خلاله. مع توضيح تفاصيل الاتصال الخاصة به وعناوين مكتب ترجمة.
ما هي جهات طلب واستخدام الترجمة المعتمدة؟
تُطلب وتستخدم الترجمة المعتمدة في حالة تقديم أوراق ومستندات رسمية أو خاصة إلى السفارات والهيئات الرسمية والجهات الحكومية وغير الحكومية.
كما تستخدم الترجمة المعتمدة في القنصليات والسفارات ��لأجنبية والمحاكم ومجالس ا��جامعات والمعاهد الخاصة.
تطلب الترجمة المعتمدة وترجمة المستندات كذلك في حالة السفر للخارج سواء للدراسة أو العمل أو الهجرة، وبناء عليه بعد أن يتم ترجمة الأوراق الرسمية يذهب بها الشخص إلى الجهة المسؤولة مثل وزارة الخارجية أو السفارة المعنية بطلب السفر وفي بعض الأحيان يُطلب توثيقها كذلك في الشهر العقاري.
أنواع الترجمة المعتمدة
والآن لنتعرف على أهم أنواع الترجمة المعتمدة والتي عادة ما تُطلب بصورة متكررة ويكون سعرها الأعلى بين أنواع الترجمات الأخرى وهي كالآتي؛
- الترجمة القانونية المعتمدة: وهي ترجمة المستندات القانونية، ويجب أن تتم من خلال مترجم قانوني أو مترجم ذو خلفية قانونية يعمل في مكتب ترجمة معتمد.من أهم أنواع الترجمة المعتمدة وأكثرها طلبًا من السفارات والجهات الحكومية والرسمية لتُكمل إجراءاتها بناء على تلك الترجمة المعتمدة، وعادة يكون لدى كل جهة رسمية عدة ترشيحات لمكتب ترجمة معتمد تتعامل معه، ويكتسب مصدقية وسمعة جيدة.من أنواع مستندات الترجمة القانونية المعتمدة، الأوراق الخاصة بالسفر أو الهجرة، أوراق العمل والدراسة والزواج، وما إلى ذلك.
- الترجمة الأدبية المعتمدة: تٌعد من أصعب أنواع الترجمة، لأنه يجب على المترجم عند ترجمة النصوص الأدبية نقل نفس المعني من لغة المصدر إلى اللغة المراد الترجمة إليها، بنفس مقصود المؤلف وبنفس تاريخ النص وكذلك بنفس التأثير الذي يُحدثه وهنا تكمن الصعوبة، لاعتبار هذا النوع من الترجمة يتطلب مترجم لديه حس إبداعي وأدبي وثقافة واسعة وخلفية ثقافية كبيرة عن الأعمال الأدبية التي يترجمها أولاً وعن حياة المؤلف الأصلي وظروف كتابته للنص، لذلك لا يقوم عادة بالترجمة الأدبية المعتمدة مترجمين غير محترفين. بل يجب أن يكون مترجم ذو خبرة كبيرة ومتخصص في الترجمة الأدبية.
- الترجمة الدينية المعتمدة: تكمن أهمية هذه الترجمة في كونها تتعلق بالأديان السموية والمعتقدات والشرائع، وبالتالي غير مسموح إطلاقًا الأخطاء بها، بل يجب أن تتم بدقة شديدة وعن علم وخبر واسعة للمترجم بالأمور الشريعة والديانة التي يترجم نصوصها، وكذلك اللغة الأم واللغة المترجم إليها. تُراجع وتوثق الترجمة الدينية من عدة جهات بدقة بالغة قبل التصديق عليها.
- الترجمة العلمية المعتمدة: مثل ترجمة الأبحا�� العلمية والنشرات والدراسات المتعلقة بالعلوم والطب والتكنولوجيا، يجب أن يكون المترجم معتمداً وذو خلفية علمية ودراية بالجديد من المصطلحات العلمية التي تظهر كل فترة.
- الترجمة الاقتصادية المعتمدة: نتيجة الانفتاح الدولي الاقتصادي، زادت الحاجة إلى هذا النوع من الترجمات المعتمدة والذي يتعلق بالمعاملات التجارية والصفقات الاقتصادية بين الدول والشركات متعددة الجنسيات الدولية.
أهمية مكاتب الترجمة المعتمدة
عادة تتميز مكاتب الترجمة المعتمدة عن مكاتب الترجمة غير المعتمدة بعدة أشياء، أهمها وجود ختم رسمي لمكتب الترجمة تُختم به جميع الأوراق الرسمية المعتمد ترجمتها وإقرار بذلك إنها مطابقة للمستند الأصلي، بالإضافة لتاريخ ترجمتها الذي يجب أن يكون متسقًا وتاريخ تقديمها للجهة المختصة، أيضًا تمتاز مكاتب الترجمة المعتمدة بصبغتها القانونية ومصدقيتها بين الجهات الرسمية وفي كثير من الأحيان يُعد ختم شعار مكتب الترجمة هو ختم جودة ترجمة الوثيقة واعتمادها من قبل الجهات الرسمية.
بينما لا تحتاج الترجمة غير المعتمدة أو ما يعرف بالترجمة العامة إلى كل الإجراءات السابقة من أختام وتوقيع وتوثيق قانوني.
فضلا لا أمرا إدعمنا بمتابعة ✨🤩
👇 👇 👇
https://t.me/eduschool40